About Laura McLeod

Laura McLeod est gestionnaire des communications chez LAT Multilingual. Ayant déjà travaillé à coordonner des projets de traduction complexes en tant que cliente, Laura est ravie d’aider les clients à apprendre comment LAT peut leur simplifier la vie pour leurs projets de marketing, de communications et de site Web.

About Laura McLeod

Laura McLeod est gestionnaire des communications chez LAT Multilingual. Ayant déjà travaillé à coordonner des projets de traduction complexes en tant que cliente, Laura est ravie d’aider les clients à apprendre comment LAT peut leur simplifier la vie pour leurs projets de marketing, de communications et de site Web.

Here are my most recent posts

Le langage des médias sociaux, du mot à l’image

2021-11-22T11:32:42-08:00juillet 25, 2016|Communication culturelle, Marketing et stratégie|

L’évolution des langues est un sujet toujours fascinant. Alors que les technologies numériques étendent leur domination sur nos moyens de communication, les nouveaux lieux d’échanges et de discussions sont eux aussi le théâtre de bouleversements importants. Alors que j’avais retracé le cours de l’évolution de l’anglais du vieil anglais jusqu’à l’ère moderne, il semble pertinent aujourd’hui de réfléchir sur la façon dont la langue a évolué au cours des dernières années à peine.

Chocolat et provocation linguistique : une recette drôlement gagnante

2021-11-22T11:32:50-08:00juillet 18, 2016|Communication culturelle, Marketing et stratégie, Traduction et localisation|

De plus en plus d’agences de publicités et d’annonceurs comprennent les avantages d’impliquer les traducteurs plus tôt dans le processus stratégique et de les consulter à l’avance pour savoir si telle ou telle campagne pourrait voyager facilement dans différentes cultures. Un chocolatier roumain a même poussé l’idée encore plus loin, et a fait de la traduction la pierre angulaire d’une campagne qui a connu un grand succès en jouant justement sur les rencontres et les chocs culturels.

Comprenez-vous bien l’engagement des consommateurs?

2021-11-22T11:32:57-08:00juillet 7, 2016|Communication culturelle, Marketing et stratégie, Média sociaux multilingues, Traduction et localisation|

L’engagement des consommateurs est devenu une formule surutilisée, une notion apparemment incontournable pour toute marque qui souhaite accroître sa notoriété, sa relation avec ses clients et, en fin de compte, ses ventes. Mais est-ce que tout le monde partage la même compréhension du terme « engagement » et de ce qu’il implique? Ce sujet est aujourd’hui si familier qu’il est facile d’oublier à quel point il peut être interprété et utilisé à toutes les sauces.

Pour une communication multiculturelle qui tient la route

2021-11-22T11:33:03-08:00juillet 6, 2016|Communication culturelle, Marketing et stratégie, Traduction et localisation|

Les entreprises souhaitent toucher leurs clients, les rejoindre dans leur quotidien et établir avec eux une dynamique de proximité. C’est pourquoi la communication est si importante. Avec le bon ton, un vocabulaire juste et un style choisi sur mesure pour le public visé, un annonceur pourra se rapprocher de ses clients et bâtir une crédibilité irréprochable à leurs yeux. Pourtant, il n’est pas rare qu’une gaffe ou qu’un malentendu culturel vienne rompre ce lien que l’entreprise a construit avec son public. Il est même possible qu’un mauvais choix d’adaptation ou de traduction d’un message publicitaire couvre l’annonceur de ridicule. Les exemples issus du monde de l’automobile sont particulièrement éloquents…

Pour les Mexicains, le Canada est « Único »!

2021-11-22T11:33:13-08:00juin 22, 2016|Marketing culturel, Marque et marketing, Média sociaux multilingues, Multiculturalisme, Traduction et localisation|

L’exigence de visa canadien pour les Mexicains sera levée d’un moment à l’autre, et cela devrait créer un boom touristique en provenance du Mexique. La suppression de cette obligation rendra le Canada encore plus attrayant pour les touristes mexicains. Anticipant la vague de touristes mexicains qui déferlera sous peu, plusieurs organisations de tourisme et d’hébergement canadiennes font déjà la promotion du Canada dans les médias mexicains.

L’Asie du Sud-Est est-elle le prochain terrain privilégié du marketing numérique?

2021-11-22T11:33:21-08:00mars 10, 2016|Marketing culturel, Marque et marketing, Média sociaux multilingues|

Quand il est question de marketing numérique international, un pays revient toujours à l’avant-scène : la Chine. Pour sûr, la Chine possède une énorme population, très active sur Internet, mais elle constitue aussi un marché hautement concurrentiel, déjà encombré d’une multitude d’entreprises déterminées à se tailler une part du gâteau. L’essor de son marché du commerce électronique, et plus précisément du commerce mobile, dynamisé par des plateformes sociales telles que WeChat, font de la Chine une des clés de voûte du marché en ligne dans le monde. Cela dit, l’Asie du Sud-Est est en train d’émerger, lentement mais sûrement, au titre de géant numérique d’envergure comparable. Fort d’un potentiel de centaines de millions de citoyens branchés, le marché de l’Asie du Sud-Est se doit de figurer dans la liste des marchés à surveiller pour votre marque.

Trois raisons pour ne pas négliger WeChat

2021-11-22T11:33:29-08:00mars 6, 2016|Marque et marketing, Média sociaux multilingues|

Propriété de Tencent, WeChat est une application chinoise qui a fait ses débuts en tant que plateforme de messagerie avant de devenir un géant du commerce mobile. Même si la grande majorité de ses utilisateurs sont chinois, WeChat a une énorme influence sur les entreprises d’ailleurs dans le monde. Que vous cherchiez à pénétrer le marché chinois ou non, cette application révolutionnaire peut vous en apprendre beaucoup sur l’avenir et la puissance commerciale des applications mobiles.

Trois erreurs courantes que font les entreprises dans les médias sociaux (et comment les corriger)

2021-11-22T11:33:36-08:00décembre 4, 2015|Marketing culturel, Média sociaux multilingues|

Qui n’a pas entendu ces histoires d’horreur à propos de commentaires d’entreprises qui se sont répandus comme une traînée de poudre, pour toutes les mauvaises raisons. Ces erreurs de marketing ont eu leur lot de publicité, en plus de conséquences pénibles sur les entreprises en question. L’inverse peut cependant se produire : une stratégie bien pensée et une détermination à soigner votre présence dans les médias sociaux peuvent bénéficier énormément à votre marque, à votre entreprise et à votre compte en banque. Chez LAT, nous sommes conscients des erreurs les plus courantes que commettent les entreprises dans les médias sociaux. En voici quelques-unes, et la façon de les éviter.

Cookies vs. Biscuits: How Localization Can Make All the Difference for Your Brand

2021-11-22T11:34:06-08:00novembre 23, 2015|Communication culturelle, Marketing et stratégie, Traduction et localisation|

Because our Content Manager doesn’t speak another language, she didn’t have the personal experience of encountering a time in which a company went out of their way to translate their content specifically for her demographic. Or so she thought. This past year she hopped across the pond from Canada to the UK and had the very real first-hand experience of language localization...in English!

Ce site Web utilise des témoins pour vous offrir la meilleure expérience possible. En parcourant notre site Web, vous consentez à l’utilisation de ces témoins. Consultez notre politique de confidentialité. Ok