Il s’agit d’une période stimulante pour l’équipe de LAT Multilingue. En effet, l’entreprise a connu une croissance rapide et a dû s’adapter pour demeurer au sommet du monde du marketing culturel, en constante évolution. Il est parfois difficile de croire que l’entreprise fête déjà son 15e anniversaire! Depuis ses débuts en 1999 sous le nom de L.A. Translations & Design, jusqu’à son évolution en LAT Multilingue Traduction et Marketing en 2013, beaucoup de changements se sont opérés, sans pour autant que l’entreprise perde son fil conducteur. Et qui d’autre que le graphiste Pascal Bouchard, qui travaille pour LAT depuis la conception de notre tout premier logo, pour faire part de son expérience avec l’entreprise. Voici ce qu’il avait à partager.

À quoi ont ressemblé vos débuts avec LAT?

Ma première expérience avec LAT remonte en 2000, au moment où j’ai quitté le Québec pour m’installer dans la magnifique ville de Vancouver. Je suis descendu de l’avion puis me suis rendu directement chez LAT pour une entrevue. J’ai été embauché immédiatement au sein de son équipe de graphisme. Ma première tâche était la conception d’une image de marque pour l’entreprise. Comme j’arrivais d’une petite ville, j’étais très heureux de travailler avec des personnes issues de tant de milieux différents. J’étais ravi d’avoir la chance d’adapter mon travail à une multitude de langues et de marchés. Deux ans plus tard, j’ai lancé ma propre agence de graphisme, mais je n’ai jamais cessé depuis de travailler pour LAT à titre de sous traitant.

Vous collaborez donc avec LAT depuis les débuts. Lorsque nous avons décidé de refaire l’image de marque l’an dernier, quel processus avez-vous suivi pour en arriver à un nouveau concept tout en demeurant fidèle à l’essence de l’entreprise?

LAT s’est toujours engagée à rassembler les gens en abolissant la barrière du langage et à offrir des services de toute première qualité. Le logo précédent rendait cette idée d’engagement à l’égard de la qualité, mais avait un aspect plus traditionnel, destiné aux supports papier. Il était devenu nécessaire de le changer avec le tournant que LAT avait pris : celui d’une entreprise moderne, orientée vers l’Internet et au fait des différents médias sociaux. La bulle bleue du logo actuel représente donc les nouveaux marchés mondiaux, la localisation, le positionnement et les médias sociaux. Nous nous sommes cependant assurés que le nouveau logo ne constitue pas une dissociation, mais plutôt une évolution des versions précédentes, afin de conserver la précieuse reconnaissance de marque que LAT a su bâtir au fil des ans.

Évolution du logo de LAT : de L.A. Translations à LAT Multilingue.

Sur quoi s’appuie la conception du tout nouveau site Web de LAT?

LAT Multilingue est une entreprise spécialisée dans la traduction et le marketing numérique basée à Vancouver, et qui compte des bureaux à Montréal, à Toronto et à San Francisco. Sa mission est d’aider les entreprises à s’adresser à la population démographique de chacune de ces régions dans la langue qui lui est propre. Afin d’étendre son marché à l’échelle mondiale, LAT a adapté et étendu son expertise en matière de langue et de localisation en vue d’aider les entreprises à être plus actives sur les médias sociaux, et à y nouer un dialogue avec leurs clients.
Le principal objectif dans la création du nouveau site Web était de simplifier l’expérience des utilisateurs au moyen d’une apparence nette et soignée et d’une interface de navigation plus conviviale. L’ensemble des éléments de conception est équilibré afin d’assurer une certaine fluidité de l’information, pour que celle ci soit plus aisée à consulter. Il fallait que les services offerts par LAT soient immédiatement clairs, et qu’ils soient également accessibles. Nous avons donné au site Web un style accrocheur, à la fois contemporain et affirmé, pour permettre à LAT de se démarquer de ses compétiteurs et de rejoindre de nouveaux auditoires.

Comment se traduit l’accent que met LAT sur le multiculturalisme dans vos décisions en matière de conception?

C’est un fait, 70 % des utilisateurs d’Internet ont comme langue maternelle une langue autre que l’anglais. J’ai gardé cette statistique à l’esprit depuis le début, sachant qu’une des caractéristiques primordiales du site devrait être sa facilité d’adaptation à d’autres langues. Savoir que d’autres langues, par exemple le persan, se lisent de droite à gauche, ou que les lecteurs chinois préfèrent les blocs d’information condensée par opposition aux espaces laissés blancs m’a inspiré à créer un style qui peut s’adapter à une vaste gamme de clients éventuels.

De votre point de vue, comment LAT s’est-elle développée au cours des 15 dernières années?

Selon moi, le facteur clé dans le succès qu’a connu LAT est certainement le recrutement et la rétention d’employés exceptionnels. Depuis mon arrivée il y a de cela fort longtemps, je n’ai cessé d’être impressionné par l’expertise technique et l’aptitude pour le service à la clientèle dont fait preuve l’équipe sans cesse grandissante de LAT, qu’il s’agisse des traducteurs, des enseignants, des experts en marketing, etc. Le choix d’un personnel remarquable et l’investissement dans celui ci a aidé LAT à demeurer à l’avant garde en matière de traduction et de marché des médias numériques. C’est ce qui a rendu possible une expansion habile dans les médias sociaux, la dotation et d’autres domaines. C’est également ce qui a permis à l’entreprise de dépasser les attentes des clients et de demeurer en tête de file.

Pascal Bouchard est graphiste, et se spécialise dans le domaine de l’identité de marque. Il travaille avec des entreprises de toutes tailles depuis son studio à Vancouver, au Canada. Pour en apprendre davantage sur le travail de M. Bouchard, suivez ce lien
Share this article and your comments with peers on social media: