Jeux olympiques de 2010 à Vancouver

Après avoir offert gracieusement nos services de traduction à l’équipe de candidature de Vancouver aux Jeux olympiques de 2010, nous sommes devenus traducteurs officiels du COVAN jusqu’au début des Jeux.

Dans le cadre du dossier de candidature déposé par Vancouver en vue d’accueillir les Jeux olympiques de 2010, l’équipe de candidature avait besoin de services multilingues, sans vraiment avoir les moyens de se les offrir. Le Comité d’organisation des Jeux olympiques de Vancouver (COVAN) ayant remporté le privilège d’accueillir les Jeux, il devait disposer d’un accès rapide et facile à des services de traduction, durant les neuf années qui ont précédé la période intense et exigeante des Jeux olympiques de 2010 à Vancouver.

Comme l’équipe de candidature disposait d’un budget limité, nous lui avons offert un don en nature correspondant à 25 000 dollars de travaux de traduction. Notre équipe a fourni des services de traduction et de terminologie de grande qualité, de sorte que les documents rédigés en anglais par l’équipe de candidature soient disponibles dans les deux langues officielles du Canada. Lorsque Vancouver a remporté le titre de ville-hôte, nous sommes devenus le fournisseur officiel de services de traduction du COVAN, jusqu’au début des Jeux. Nous avons ensuite transféré au COVAN tous nos outils de traduction, y compris nos mémoires et nos glossaires, de façon à faciliter son travail.

Grâce à une structure solide et à des systèmes et des outils qui ont fait leurs preuves, nous avons réussi à traduire les nombreux et volumineux documents que le COVAN devait produire. Le même procédé, toujours aussi sûr et efficace, nous permet d’offrir un service de grande qualité à des centaines d’utilisateurs.

 

 

Related Case Studies