we help companies connect markets by providing quality multilingual translations and marketing localization services

Here are some of our clients…

Golden Gate Bridge
Canadian Tourism Commission
Hain Celestial
TC Transcontinental

I am very impressed by the lead times and translation quality that LAT always provides us with!
Leah Dobson, Leese Enterprises International Inc.
LAT is an outstanding partner and remarkably efficient. They realize the impossible. Congratulations LAT and thanks again!
Jean Letarte, TC Media
LAT Multilingual provides us with quality service and translations. The members of the LAT team are courteous and available at all times!
Andrée Raymond, Canadian Tourism Commission
I wanted to thank you very much for you help. If an urgent need arises, you're team is willing and able to help. I very much appreciate that we can rely on LAT in situations like this.
Laura Hanko, KAO
Thank you to you and your staff for all the great work you have been doing for us!
Jason Bramwell, Intellicentrics
Your company is a true pleasure to work with, thanks to the speedy turnaround time and extremely courteous service I've received from everyone there with whom I have spoken.
Susan Stout, Battery-Biz Inc.


  • nuts

Recent Changes to Canadian Bilingual Labelling Laws

Food product labelling in Canada can be tricky, not just because it all has to be bilingual! Changes as recent as December 2016 affect the nutrition facts table, list of ingredients, serving size and sugars information - is your business up to date?

  • machine

Multilingual Websites: Human vs. Machine Translation.

Multilingual websites connect to a broader audience by speaking to customers in their own language, making engagement (and sales) that much easier. The benefits of human translation for your website far outweigh the shortcuts that machine translation provide - but do you know by how much?


Canadian Labelling Laws, from LAT Multilingual
+ View All Resources