Two Arrows
Frontenac Castle in Quebec

French Canadian translation services ensure you reach all of Canada.

Canada is home to more than 7.2 million francophones and bilingual French Canadian speakers. If you want to reach all of Canada, you must include French speakers. But don’t just assume any French will do. There are key elements of vocabulary, pronunciation, and syntax that differentiate Canadian French from European French and an inaccurate translation will not go over well! We can help with the following key components that will help your business expand into the Quebec market:

  • Bilingual packaging requirements: Our language professionals are experienced French Canadian translators, editors, and graphic designers who will ensure your materials are properly localized for the French Canadian market. Learn more
  • Employee communications: If you have more than 50 employees in Quebec, certain language laws apply. We will work behind the scenes to make sure your communications to employees not only meet language regulations, but also foster employee allegiance, operational excellence and growth.
  • Bilingual websites: If your website sees traffic from Quebec, you need a bilingual website to ensure that you’re reaching all Canadians. We can support you in ensuring that your brand and your business meet the French Canadian market with a clear and correctly translated message. Learn more
  • Marketing strategy in Quebec: Our Montreal-based team members can provide the help you need to reach your target audience in the Québec market. From social media engagement to customer service and content writing, LAT’s in-market translators are the professionals to help you.
  • Do you have questions about the Canadian market? We’d be happy to consult with you and clarify some of the requirements you’ll encounter in the Canadian market. From Bill 101 to the strict Consumer Packaging and Labeling Act, we can point you in the right direction.

Contact us to find out how we can help you reach the French Canadian market.



Jean Letarte
TC Media

French Canadian

LAT is an outstanding partner and remarkably efficient.
They realize the impossible. Our situation is always
changing, but each time, we always manage to deliver
an impeccable product, thanks to LAT's services.

Andrée Raymond

French Canadian

LAT Multilingual provides quality service and
translations. The LAT team is courteous and available
at all times, and they listen to the client’s needs. They
offer suggestions to their clients for complex projects.

Leah Dobson
Leese Enterprises

French Canadian

I am very impressed by the lead times and translation
quality that LAT always provides us with!

Ravinder Sangha
HALO Metrics

French Canadian

We have worked with LAT Multilingual and have found
their service to be very professional.They have been
able to handle French translations for our products and
are able to turnaround requests very quickly.

Sara Swee

French Canadian

Your team is a fantastic group of folks to work with!

Susan Stout
Battery-Biz, Inc.

French Canadian

Your Flow system is very nice, seems quite well
thought-out and efficient. We have been delighted
with your services...! Your company is a true pleasure
to work with...thanks to the speedy turnaround time
and extremely courteous service I've received.

Read more testimonials


Since 1999, our French Canadian translation services have helped hundreds of clients ensure their materials meet language requirements in Quebec and engage their customers. To learn more about our French Canadian translation services, view our selected case studies below.



LAT provides French Canadian translation services for Japanese firm KAO, which represents beauty brands like Jergens, John Frieda and Bioré. We provide everything from translated product labels to social media content, all localized for Quebec audiences.
Read the full case study

Vancouver 2010 Olympic Games


When Daymon Worldwide started doing business in Quebec for national client Costco, LAT helped them localize all of their food handling guides, WHMIS training, systems training, and other employee resources to meet local language requirements.

Read the full case study

Vancouver 2010 Olympic Games


After making an in-kind donation of English to French translation services to the Vancouver Bid Team, we became the official translations provider for VANOC until the Vancouver 2010 Olympics began.

Read the full case study