{"id":6017,"date":"2013-05-16T11:12:05","date_gmt":"2013-05-16T18:12:05","guid":{"rendered":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/?p=6017"},"modified":"2021-11-22T11:27:12","modified_gmt":"2021-11-22T19:27:12","slug":"la-langue-de-chez-nous","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/","title":{"rendered":"La langue de chez nous"},"content":{"rendered":"<p>C\u2019est-tu difficile de traduire des textes pour le march\u00e9 qu\u00e9b\u00e9cois? Ben non! Faut juste pas \u00e9crire trop pointu, mais quand m\u00eame pas prendre les lecteurs pour des niaiseux.<\/p>\n<p>\u00c0 en croire certaines publicit\u00e9s t\u00e9l\u00e9vis\u00e9es, c\u2019est ainsi qu\u2019il faudrait parler aux Qu\u00e9b\u00e9cois. Peut-\u00eatre, mais peut-\u00eatre pas. Les humoristes, eux, misent l\u00e0-dessus et c\u2019est sans doute pour \u00e7a que, dans certains pays francophones du monde, on reconna\u00eet le parler qu\u00e9b\u00e9cois sans le comprendre. On a besoin de sous-titres.<!--more--><\/p>\n<p>Et, croyez-moi, les gens trouvent \u00e7a adorable. En Belgique, o\u00f9 j\u2019ai habit\u00e9 plusieurs ann\u00e9es, les amies de ma fille me demandaient de parler avec elle pour entendre enfin son accent, qui disparaissait d\u00e8s qu\u2019elle passait en mode belge. Mais attention\u00a0: les Qu\u00e9b\u00e9cois vous diront qu\u2019ils n\u2019ont pas d\u2019accent, que ce sont les autres francophones qui en ont un! Et puis, comment cerner le v\u00e9ritable accent qu\u00e9b\u00e9cois, alors qu\u2019il suffit de 200\u00a0kilom\u00e8tres de route enneig\u00e9e pour cr\u00e9er une communaut\u00e9 capable de se reconna\u00eetre \u00e0 l\u2019autre bout du monde?<\/p>\n<p>Au niveau de la langue \u00e9crite, la diff\u00e9rence n\u2019est pas aussi marqu\u00e9e. Reste pourtant que les auteurs et les traducteurs doivent savoir \u00e0 qui ils s\u2019adressent au moment de r\u00e9diger leurs textes. En effet, m\u00eame si le terme \u00ab\u00a0magasinage\u00a0\u00bb fait partie de la langue courante au Qu\u00e9bec, il sera accept\u00e9 avec un sourire en France et re\u00e7u avec scepticisme, voire incompr\u00e9hension, en Belgique ou en Afrique. Et ce n\u2019est qu\u2019un exemple des nombreux termes qui font partie de la langue officielle, sanctionn\u00e9e par l\u2019Office de la langue fran\u00e7aise.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language.jpg\" data-orig-src=\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language.jpg\" alt=\"Office Qu\u00e9becois de la langue fran\u00e7aise\" width=\"460\" height=\"276\" class=\"lazyload aligncenter size-full wp-image-5482\" srcset=\"data:image\/svg+xml,%3Csvg%20xmlns%3D%27http%3A%2F%2Fwww.w3.org%2F2000%2Fsvg%27%20width%3D%27460%27%20height%3D%27276%27%20viewBox%3D%270%200%20460%20276%27%3E%3Crect%20width%3D%27460%27%20height%3D%27276%27%20fill-opacity%3D%220%22%2F%3E%3C%2Fsvg%3E\" data-srcset=\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language-200x120.jpg 200w, https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language-300x180.jpg 300w, https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language-400x240.jpg 400w, https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language.jpg 460w\" data-sizes=\"auto\" data-orig-sizes=\"(max-width: 460px) 100vw, 460px\" \/><\/p>\n<p align=\"center\">L&rsquo;Office qu\u00e9b\u00e9cois de la langue fran\u00e7aise<\/p>\n<p>Une\u00a0<a title=\"publicit\u00e9 du Barreau du Qu\u00e9bec\" href=\"https:\/\/www.barreau.qc.ca\/fr\/videos\/publicites\/2013\/index.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">publicit\u00e9 du Barreau du Qu\u00e9bec<\/a>, par exemple, c\u2019est s\u00e9rieux, surtout si elle met en \u00e9vidence la responsabilit\u00e9 sociale des avocats. Par contre, un article destin\u00e9 aux jeunes et v\u00e9hicul\u00e9 dans les r\u00e9seaux sociaux prendra un ton beaucoup plus l\u00e9ger, en tutoyant et en ins\u00e9rant quelques abr\u00e9viations \u00e0 la mode. En sachant pr\u00e9cis\u00e9ment \u00e0 qui on veut s\u2019adresser, on peut adopter le ton et le vocabulaire voulus, ceux qui font mouche sans choquer. Au-del\u00e0 de la localisation, ce ciblage exige non seulement une excellente connaissance du march\u00e9 vis\u00e9, mais aussi une sensibilit\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9gard de sa culture.<\/p>\n<p>Au Qu\u00e9bec, il faut d\u2019abord conna\u00eetre les subtilit\u00e9s de la langue et saisir toute l\u2019importance culturelle du fran\u00e7ais. Avant la derni\u00e8re relecture d\u2019un texte original ou traduit, on enfile sa tuque et ses mitaines et on se met en mode qu\u00e9b\u00e9cois. C\u2019est l\u2019essence de la communication.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>C\u2019est-tu difficile de traduire des textes pour le march\u00e9 qu\u00e9b\u00e9cois? [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":61,"featured_media":6030,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[154],"tags":[],"class_list":["post-6017","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction-et-localisation"],"metadata":{"_edit_last":"71","_edit_lock":"1637609232:71","_rawhtml_settings":"0,0,0,0","pyre_page_title":"no","pyre_page_title_text":"no","pyre_video":"","pyre_full_width":"no","pyre_sidebar_position":"default","pyre_slider_type":"no","pyre_slider":"0","pyre_wooslider":"0","pyre_flexslider":"0","pyre_revslider":"0","pyre_elasticslider":"0","pyre_fallback":"","pyre_page_bg_color":"","pyre_page_bg":"","pyre_page_bg_full":"no","pyre_page_bg_repeat":"repeat","pyre_page_title_bar_bg":"","pyre_page_title_bar_bg_retina":"","pyre_page_title_bar_bg_color":"","pyre_fimg_width":"","pyre_fimg_height":"","pyre_image_rollover_icons":"linkzoom","pyre_link_icon_url":"","pyre_related_posts":"yes","hs_social":"1368702725000","_thumbnail_id":"6030","avada_post_views_count":"3713","pyre_display_header":"yes","pyre_transparent_header":"default","pyre_displayed_menu":"default","pyre_display_footer":"default","pyre_display_copyright":"default","pyre_slider_position":"default","pyre_page_bg_layout":"default","pyre_wide_page_bg":"","pyre_wide_page_bg_color":"","pyre_wide_page_bg_full":"no","pyre_wide_page_bg_repeat":"repeat","pyre_header_bg":"","pyre_header_bg_color":"","pyre_header_bg_full":"no","pyre_header_bg_repeat":"repeat","pyre_page_title_custom_text":"","pyre_page_title_custom_subheader":"","pyre_page_title_height":"","pyre_page_title_bar_bg_full":"default","pyre_page_title_bg_parallax":"default","authorsure_include_css":"","_knews_automated":"0","sbg_selected_sidebar":["0"],"sbg_selected_sidebar_replacement":["Blog Sidebar"],"_yoast_wpseo_focuskw_text_input":"langue","_yoast_wpseo_focuskw":"langue","_yoast_wpseo_linkdex":"81","_yoast_wpseo_metakeywords":"langue de chez nous, Qu\u00e9bec","fusion_builder_content_backup":"C\u2019est-tu difficile de traduire des textes pour le march\u00e9 qu\u00e9b\u00e9cois? Ben non! Faut juste pas \u00e9crire trop pointu, mais quand m\u00eame pas prendre les lecteurs pour des niaiseux.\r\n\r\n\u00c0 en croire certaines publicit\u00e9s t\u00e9l\u00e9vis\u00e9es, c\u2019est ainsi qu\u2019il faudrait parler aux Qu\u00e9b\u00e9cois. Peut-\u00eatre, mais peut-\u00eatre pas. Les humoristes, eux, misent l\u00e0-dessus et c\u2019est sans doute pour \u00e7a que, dans certains pays francophones du monde, on reconna\u00eet le parler qu\u00e9b\u00e9cois sans le comprendre. On a besoin de sous-titres.<!--more-->\r\n\r\nEt, croyez-moi, les gens trouvent \u00e7a adorable. En Belgique, o\u00f9 j\u2019ai habit\u00e9 plusieurs ann\u00e9es, les amies de ma fille me demandaient de parler avec elle pour entendre enfin son accent, qui disparaissait d\u00e8s qu\u2019elle passait en mode belge. Mais attention\u00a0: les Qu\u00e9b\u00e9cois vous diront qu\u2019ils n\u2019ont pas d\u2019accent, que ce sont les autres francophones qui en ont un! Et puis, comment cerner le v\u00e9ritable accent qu\u00e9b\u00e9cois, alors qu\u2019il suffit de 200\u00a0kilom\u00e8tres de route enneig\u00e9e pour cr\u00e9er une communaut\u00e9 capable de se reconna\u00eetre \u00e0 l\u2019autre bout du monde?\r\n\r\nAu niveau de la langue \u00e9crite, la diff\u00e9rence n\u2019est pas aussi marqu\u00e9e. Reste pourtant que les auteurs et les traducteurs doivent savoir \u00e0 qui ils s\u2019adressent au moment de r\u00e9diger leurs textes. En effet, m\u00eame si le terme \u00ab\u00a0magasinage\u00a0\u00bb fait partie de la langue courante au Qu\u00e9bec, il sera accept\u00e9 avec un sourire en France et re\u00e7u avec scepticisme, voire incompr\u00e9hension, en Belgique ou en Afrique. Et ce n\u2019est qu\u2019un exemple des nombreux termes qui font partie de la langue officielle, sanctionn\u00e9e par l\u2019Office de la langue fran\u00e7aise.\r\n\r\n<img src=\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language.jpg\" alt=\"Office Qu\u00e9becois de la langue fran\u00e7aise\" width=\"460\" height=\"276\" class=\"aligncenter size-full wp-image-5482\" \/>\r\n<p align=\"center\">L'Office qu\u00e9b\u00e9cois de la langue fran\u00e7aise<\/p>\r\nUne\u00a0<a title=\"publicit\u00e9 du Barreau du Qu\u00e9bec\" href=\"https:\/\/www.barreau.qc.ca\/fr\/videos\/publicites\/2013\/index.html\" target=\"_blank\">publicit\u00e9 du Barreau du Qu\u00e9bec<\/a>, par exemple, c\u2019est s\u00e9rieux, surtout si elle met en \u00e9vidence la responsabilit\u00e9 sociale des avocats. Par contre, un article destin\u00e9 aux jeunes et v\u00e9hicul\u00e9 dans les r\u00e9seaux sociaux prendra un ton beaucoup plus l\u00e9ger, en tutoyant et en ins\u00e9rant quelques abr\u00e9viations \u00e0 la mode. En sachant pr\u00e9cis\u00e9ment \u00e0 qui on veut s\u2019adresser, on peut adopter le ton et le vocabulaire voulus, ceux qui font mouche sans choquer. Au-del\u00e0 de la localisation, ce ciblage exige non seulement une excellente connaissance du march\u00e9 vis\u00e9, mais aussi une sensibilit\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9gard de sa culture.\r\n\r\nAu Qu\u00e9bec, il faut d\u2019abord conna\u00eetre les subtilit\u00e9s de la langue et saisir toute l\u2019importance culturelle du fran\u00e7ais. Avant la derni\u00e8re relecture d\u2019un texte original ou traduit, on enfile sa tuque et ses mitaines et on se met en mode qu\u00e9b\u00e9cois. C\u2019est l\u2019essence de la communication.","_pingme":"1","_encloseme":"1","fusion_builder_converted":"yes","_wpml_location_migration_done":"1","_fusion":{"page_title_bar":"no","page_title_bar_text":"no","full_width":"no","slider_type":"no","slider":"0","wooslider":"0","flexslider":"0","revslider":"0","elasticslider":"0","bg_full":"no","bg_repeat":"repeat","image_rollover_icons":"linkzoom","related_posts":"yes","display_header":"yes","content_bg_full":"no","content_bg_repeat":"repeat","header_bg_full":"no","header_bg_repeat":"repeat","sbg_selected_sidebar":["0"],"posts_sidebar":"Blog Sidebar"},"_wpml_word_count":"{\"total\":446,\"to_translate\":{\"en\":446}}","_wpml_media_featured":"1","_wpml_media_duplicate":"1","avada_today_post_views_count":"1","avada_post_views_count_today_date":"06-04-2026"},"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.2 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>La langue de chez nous - LAT Multilingue Traduction et Marketing<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La langue de chez nous - LAT Multilingue Traduction et Marketing\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"C\u2019est-tu difficile de traduire des textes pour le march\u00e9 qu\u00e9b\u00e9cois? [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"LAT Multilingue Traduction et Marketing\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/LATMultilingual\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2013-05-16T18:12:05+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-11-22T19:27:12+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language-1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"320\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"170\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Laura McLeod\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@LATMultilingual\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@LATMultilingual\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Laura McLeod\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/\"},\"author\":{\"name\":\"Laura McLeod\",\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#\/schema\/person\/8b782359f9c126ce78a77af3ae602397\"},\"headline\":\"La langue de chez nous\",\"datePublished\":\"2013-05-16T18:12:05+00:00\",\"dateModified\":\"2021-11-22T19:27:12+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/\"},\"wordCount\":478,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language-1.jpg\",\"articleSection\":[\"Traduction et localisation\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/\",\"url\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/\",\"name\":\"La langue de chez nous - LAT Multilingue Traduction et Marketing\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language-1.jpg\",\"datePublished\":\"2013-05-16T18:12:05+00:00\",\"dateModified\":\"2021-11-22T19:27:12+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language-1.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language-1.jpg\",\"width\":320,\"height\":170},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"La langue de chez nous\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/\",\"name\":\"LAT Multilingual\",\"description\":\"Reach New Markets with Quality Translation and Cultural Marketing Services\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#organization\",\"name\":\"LAT Multilingual\",\"url\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/retina-logo-en.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/retina-logo-en.png\",\"width\":450,\"height\":122,\"caption\":\"LAT Multilingual\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/LATMultilingual\/\",\"https:\/\/x.com\/LATMultilingual\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/215205\/admin\/updates\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#\/schema\/person\/8b782359f9c126ce78a77af3ae602397\",\"name\":\"Laura McLeod\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a876d23222bad85988ca24c0a26294a5de30c239bcff38791e6268595b23b058?s=96&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a876d23222bad85988ca24c0a26294a5de30c239bcff38791e6268595b23b058?s=96&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a876d23222bad85988ca24c0a26294a5de30c239bcff38791e6268595b23b058?s=96&r=g\",\"caption\":\"Laura McLeod\"},\"description\":\"Laura McLeod est gestionnaire des communications chez LAT Multilingual. Ayant d\u00e9j\u00e0 travaill\u00e9 \u00e0 coordonner des projets de traduction complexes en tant que cliente, Laura est ravie d\u2019aider les clients \u00e0 apprendre comment LAT peut leur simplifier la vie pour leurs projets de marketing, de communications et de site Web.\",\"url\":\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/author\/lauramcleod\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La langue de chez nous - LAT Multilingue Traduction et Marketing","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"La langue de chez nous - LAT Multilingue Traduction et Marketing","og_description":"C\u2019est-tu difficile de traduire des textes pour le march\u00e9 qu\u00e9b\u00e9cois? [&hellip;]","og_url":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/","og_site_name":"LAT Multilingue Traduction et Marketing","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/LATMultilingual\/","article_published_time":"2013-05-16T18:12:05+00:00","article_modified_time":"2021-11-22T19:27:12+00:00","og_image":[{"width":320,"height":170,"url":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language-1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Laura McLeod","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@LATMultilingual","twitter_site":"@LATMultilingual","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Laura McLeod","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/"},"author":{"name":"Laura McLeod","@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#\/schema\/person\/8b782359f9c126ce78a77af3ae602397"},"headline":"La langue de chez nous","datePublished":"2013-05-16T18:12:05+00:00","dateModified":"2021-11-22T19:27:12+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/"},"wordCount":478,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language-1.jpg","articleSection":["Traduction et localisation"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/","url":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/","name":"La langue de chez nous - LAT Multilingue Traduction et Marketing","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language-1.jpg","datePublished":"2013-05-16T18:12:05+00:00","dateModified":"2021-11-22T19:27:12+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language-1.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/Quebec_Language-1.jpg","width":320,"height":170},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/la-langue-de-chez-nous\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"La langue de chez nous"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/","name":"LAT Multilingual","description":"Reach New Markets with Quality Translation and Cultural Marketing Services","publisher":{"@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#organization","name":"LAT Multilingual","url":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/retina-logo-en.png","contentUrl":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/retina-logo-en.png","width":450,"height":122,"caption":"LAT Multilingual"},"image":{"@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/LATMultilingual\/","https:\/\/x.com\/LATMultilingual","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/215205\/admin\/updates\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/#\/schema\/person\/8b782359f9c126ce78a77af3ae602397","name":"Laura McLeod","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a876d23222bad85988ca24c0a26294a5de30c239bcff38791e6268595b23b058?s=96&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a876d23222bad85988ca24c0a26294a5de30c239bcff38791e6268595b23b058?s=96&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a876d23222bad85988ca24c0a26294a5de30c239bcff38791e6268595b23b058?s=96&r=g","caption":"Laura McLeod"},"description":"Laura McLeod est gestionnaire des communications chez LAT Multilingual. Ayant d\u00e9j\u00e0 travaill\u00e9 \u00e0 coordonner des projets de traduction complexes en tant que cliente, Laura est ravie d\u2019aider les clients \u00e0 apprendre comment LAT peut leur simplifier la vie pour leurs projets de marketing, de communications et de site Web.","url":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/blog\/author\/lauramcleod\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6017","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/61"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6017"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6017\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6030"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6017"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6017"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6017"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}