McCormick

Bien que les produits McCormick soient vendus aux quatre coins du monde, ils ont voulu s’assurer d’une présence canadienne complètement adaptée au marché local. Ils avaient besoin de collaborer avec une entreprise de traduction offrant une gamme complète de solutions, d’envergure à satisfaire tous leurs besoins, mais à une échelle qui leur permettrait d’offrir des services personnalisés à leur équipe.

HAIN Celestial

Avant de lancer la nouvelle marque BluePrint au Canada, HAIN Celestial devait respecter la réglementation linguistique. La traduction du matériel en français a aidé HAIN à promouvoir son produit dans le marché.

Pont Golden Gate

En collaboration avec Hoi Moon Marketing, notre équipe de traduction a créé une exposition virtuelle multilingue à l’occasion du 75e anniversaire du pont Golden Gate. On peut visiter l’exposition en neuf langues.

MCL Motor Cars

MCL Motor Cars connaissait l’intérêt des immigrants chinois pour les voitures de luxe. Pour toucher cette clientèle, MCL a élaboré avec notre aide une stratégie destinée aux médias sociaux chinois.

Jeux olympiques de 2010 à Vancouver

Après avoir offert gracieusement nos services de traduction à l’équipe de candidature de Vancouver aux Jeux olympiques de 2010, nous sommes devenus traducteurs officiels du COVAN jusqu’au début des Jeux.

Commission canadienne du tourisme

Avec DDB Canada, nous avons traduit et localisé le contenu des campagnes Explorez sans fin et 35 millions de regards de la Commission canadienne du tourisme (CCT), afin d’aider l’organisme à rejoindre ses marchés multilingues.

Prix Allard pour l’intégrité internationale

En collaboration avec la Faculty of Law de l’UBC, notre équipe a traduit le site Web du Prix Allard pour l’intégrité internationale. Il fallait notamment localiser le contenu en 10 langues.