Quand des clients font appel à nous pour préparer le lancement d’un produit sur le marché canadien, ils pensent d’abord et avant tout à la traduction. C’est une bonne chose, puisque les étiquettes bilingues (anglais/français) sont primordiales, mais les besoins ne s’arrêtent pas là. Si votre étiquette n’est pas conforme aux exigences canadiennes, les distributeurs pourraient refuser vos produits, entraînant des pertes de temps et d’argent pour la conception et la réimpression.

Voici quelques aspects à garder à l’esprit :

1. Tout doit être traduit

Une étiquette canadienne doit toujours être bilingue, sauf dans de très rares exceptions. C’est-à-dire que le texte, ainsi que toutes les unités de mesure, les icônes ou les insignes (avec des allégations comme « sans gluten », par exemple) doivent être traduits. N’oubliez pas que la traduction doit être en français canadien pour les besoins du Québec. Les différences entre le français européen et entre le français canadien sont nombreuses, et les deux dialectes ne sont pas toujours interchangeables.

2. La localisation est cruciale

On ne peut pas se contenter de traduire pour traduire. Par exemple, les traductions mot à mot sont souvent inefficaces pour communiquer un message dans toutes ses nuances, et ces différences peuvent influencer les consommateurs vers l’achat, ou le rejet, de vos produits. Ne mettez pas votre lancement de produit en péril en vous fiant à Google Translate ou en optant pour la traduction la moins chère. Investissez plutôt dans une équipe de traduction professionnelle, qui travaille dans sa langue maternelle et qui a recours à des mesures de contrôle de la qualité adéquates. Vous devez aussi savoir que, pour les produits vendus au Canada, on doit utiliser des unités de mesure métriques. Un cabinet de traduction de qualité, qui s’y connaît en localisation et en emballages canadiens (comme le nôtre!), vous fera remarquer tous ces détails à mesure que votre projet avance.

Canadian bilingual labelling laws

Les exigences relatives au français augmentent considérablement la quantité de texte qui se trouve sur les étiquettes, ce qui représente souvent un défi de conception graphique.

3. Labelling must comply with Health Canada requirements

All products being sold in Canada must meet requirements of Health Canada. If your product originates in the United States and your labels were designed with the Food & Drug Administration (FDA) in mind, there are some important differences. For example, in the U.S. there is a requirement to label genetically modified or bioengineered foods, but this is not required in Canada. However, in Canada there are quite specific requirements around the nutrition table. For example, you cannot make a claim that a product is high in a mineral or vitamin, such as calcium, unless you are listing the quantity present in the nutrition table to back up your statement. It’s important to understand all of these nuances before you begin.

4. Les étiquettes doivent être conformes aux exigences de Santé Canada

Tous les produits vendus au Canada doivent satisfaire les exigences de Santé Canada. Si votre produit provient des États-Unis et vos étiquettes ont été conçues en fonction de la Food & Drug Administration (FDA), il y aura des différences importantes. Par exemple, aux États-Unis, l’étiquette doit indiquer si des aliments sont génétiquement modifiés ou transgéniques, une exigence qui ne s’applique pas au Canada. Cependant, le Canada encadre très spécifiquement le contenu des tableaux de la valeur nutritive. Par exemple, il est interdit d’affirmer qu’un produit a une haute teneur en une vitamine ou un minéral, comme le calcium, sans indiquer la quantité réelle dans le tableau de la valeur nutritive pour appuyer l’allégation. Il est important de comprendre toutes ces nuances avant de commencer.

____

Veillez à ce que tout soit bien fait du premier coup. LAT a une vaste expérience du domaine des étiquettes et des emballages canadiens, avec des clients comme McCormick & Company, Nature’s Path, HAIN Celestial et bien d’autres.

Vous aimeriez avoir plus de détails? Communiquez avec nous pour obtenir un devis.