Traduction de sites Web : ce que vous devez savoir

La plupart des développeurs Web vous diront qu’il est relativement facile de créer un site multilingue. Les problèmes surviennent cependant par la suite, quand il s’agit de le tenir à jour. Un site Web est un support dynamique dont le contenu doit constamment évoluer par l’ajout, la modification et la suppression de renseignements. Et chaque fois qu’on change le contenu dans la langue d’origine, il faut aussi le faire dans toutes les versions. Bien vite, on se rend compte des coûts, en temps et en argent, que peut représenter la gestion d’un site Web en plusieurs langues.
Surinformation
La gestion des différentes versions d’un site Web de grande envergure est essentiellement un travail à temps plein. Normalement, la personne qui s’en occupe assure la coordination avec le service de traduction, distribue le contenu à traduire, puis révise les textes traduits et en assure le suivi jusqu’à leur publication sur le site. […]

Par |21/02/2020|Catégories Traduction, Traduction|Mots-clefs :, , , , , , , , |Commentaires fermés sur Traduction de sites Web : ce que vous devez savoir

Au-delà de l’accent : Comment tirer le maximum de vos campagnes à l’étranger?

Le problème ne réside pas dans votre offre – qui a visiblement fait ses preuves. Plutôt, vous avez sous-estimé le caractère distinctif de chacun de vos nouveaux marchés.

Par |16/11/2017|Catégories Marketing et stratégie, Traduction|Mots-clefs :, |1 Commentaire

Le bon augure du coq

De belles perspectives en vue pour les entreprises qui donnent un caractère multiculturel à leur approche de vente et de marketing.

Par |06/02/2017|Catégories Communication culturelle, Marketing et stratégie, Média sociaux multilingues, Traduction||Commentaires fermés sur Le bon augure du coq